استقبال اساتید ترکیه از ترجمه کتاب های فارسی به زبان ترکی استانبول
اساتید زبان و ادبیات فارسی دانشگاههای ترکیه با حضور در غرفه ایران در نمایشگاه بین المللی کتاب استانبول از ترجمه و نشر کتاب های فاخر فارسی به زبان ترکی استانبول استقبال کردند.
سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب استانبول روز شنبه در محل نمایشگاه های دائمی استانبول گشایش یافت. وابسته فرهنگی سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در استانبول و مجمع جهانی اهل بیت با دو غرفه در این نمایشگاه شرکت کرده است.
پروفسور حسین یایمان معاون وزیر فرهنگ و گردشگری ترکیه و نردت اپایدین مدیر کل فرهنگ و توریسم استانبول از غرفه ایران در نمایشگاه بازدید کردند.
یایمان در غرفه وابستگی فرهنگی با تشکر از حضور جمهوری اسلامی ایران، کشور ایران را درست و برادر نام برد و اطهار داشت همکاری های فرهنگی بین دو کشور بیش از این باید باشد و وزارت فرهنگ ترکیه امادگی برای تقویت روابط فرهنگی در ابعاد مختلف را دارد.
به کانال تلگرام پارس ترکان بپیوندید
دراین دیدار بختیار اسد زاده سرکنسول جمهوری اسلامی ایران هم حضور داشت عبدالرضا راشد کتاب نامه های مقام معظم رهبری که با حمایت سازمان فرهنک و ارتباطات اسلامی به ترکی استانبولی ترجمه شده بود را به معاون وزیر هدیه کرد و خواست این کناب را مطالعه کند.
غرفه ایران در این نمایشگاه بازدیدکنندگان فرهیخته و دانشگاهی زیادی هم داشت.
در غرفه طرح تاپ شورای انقلاب اسلامی هم معرفی شد که که با استقبال خوبی از سوی اساتید زبان و ادبیات فارسی روبرو شد و در واقع اولین استقبالی که از این طرح شده است، اساتید زبان فارسی دانشگاه استانبول و دانشگاههای ترکیه می باشد.
راشد در گفت و گو با خبرنگار ایرنا در ترکیه گفت: با توجه به عمق ارتباطات فرهنگی، تاریخی و اجتماعی دو کشور در طول تاریخ، ظرفیت بسیار گسترده ای در زمینه ترجمه و نشر آثار فاخر فارسی به زبان ترکی استانبولی وجود دارد و این موضوع را در تماس با محافل دانشگاهی و اساتید زبان و ادبیات فارسی در ترکیه بیان می کنند.
به کانال تلگرام پارس ترکان بپیوندید
او با اشاره به اینکه شورای انقلاب اسلامی در سال گذشته طرحی را به تصویب رساند به نام طرح تاپ، گفت: این طرح به منظور برون سپاری امر ترجمه و نشر و همچنین بومی سازی آن، در عنوان هایی مانند فلسفه، اخلاق، معارف، علوم انسانی و اسلامی، ادبیات کلاسیک، معاصر و داستان کودک، کتاب هایی را در شورا برگزیده و برای ترجمه و نشر آن به دست مترجمان و ناشران خارجی اقدام می کند.
جواد امینی کارشناس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی، هم به خبرنگار ایرنا گفت: تا الان ۲۵۰ عنوان کتاب در شورای کتاب تصویب شده و روی آنها کار می شود. اگر غیر از این کتاب های از کتابهای فاخر فارسی، ناشر خارجی کتابی را انتخاب و به ما معرفی کنند، در شورای کتاب این موضوع مطرح و در صورت تصویب، از ترجمه و نشر آن کتاب نیز حمایت می کنیم. حمایت طرح تاپ جمهوری اسلامی، به این صورت است بسته به عنوان کتابی که ناشر بین المللی و بومی آن کشور انتخاب می کند، بین ۴۰ تا ۶۰ درصد از هزینه های ترجمه و نشر را در کشور مقصد تامین می کنیم. تا الان در حدود ۱۴۸ عنوان کتاب در عمر کوتاه اجرایی شدن طرح، مورد حمایت قرار گرفته و به زبانهای انگلیسی، فرانسه، عربی، اردو، ترکی استانبولی، ترجمه و منتشر شده است. آنکارا – ایرنا
صفحه طرح های ویژه ( اینجا کلیک کنید )
اخذ اقامت در ترکیه ( اینجا کلیک کنید )
ثبت شرکت در ترکیه ( اینجا کلیک کنید )
گرفتن اقامت کشور ترکیه بدون ثبت شرکت و خرید ملک ( اینجا کلیک کنید )